“Man skal stå tidligt op, hvis man vil bide sproglige skeer med Leonora Christina Skov. Selv er jeg helt i spinat over, at det er muligt at fremlægge en kendt historie med så meget lystighed og energi /../ Det er gnistrende vittigt. Egentlig elegant” (Steffen Larsen, Politiken)
“Skal Carrolls nonsensfortælling stadig kunne sælges til børn i dag, kan det simpelthen ikke gøres bedre” (DCBs lektørudtalelse)
“En ægte gendigtning med sin egen tone /../ med ekstra turbo på den sproglige udfoldelse /../ Fortællingens absurditet er fint understøttet af Martine Norings illustrationer” (Birgitte Stoklund Larsen, Kristeligt Dagblad)
“Dette er ikke bare en nyoversættelse af børnebogsklassikeren, men en energisk og nutidig gendigtning foretaget af Leonora Christina Skov. Børnene kan synge med på nonsens rimene, da melodien går på danske børnesange som fx Mariehønen Evigglad. En bog som bringer lige stor fornøjelse til oplæser og tilhører” (Årets bedste højtlæsningsbøger for de 5-9 årige, Høje Taastrup Bibliotek)
“En helt dugfrisk sproglig totalrenovering /../ Det er Skovs store fortjeneste, at hun på alle niveauer er tro mod Carrolls absurdistiske univers samtidig med at hun med en næsten endeløs opfindsomhed strør om sig med hele kaskader af vittige udtryk og vendinger, aflyttet med et fantasifuldt sprogøre, der er godt tunet ind på moderne nutidsdansk” (Henning Mørch Sørensen, Information)
“Men genkender historien; men denne er endnu skævere og mere syret fortalt, end man husker den” (www.boernogboeger.dk)
“Man kommer i godt humør af den bog. Det gør ungerne garanteret også” (Arne Mariager, Vejle Amts Folkeblad)
“Oversættelsen er frisk og nutidig og meget sjov” (Lisbeth Hansen, Nakskov Bibliotek)
“Illustrationerne er nærmest et kapitel for sig. I den nye oversættelse er de af Martine Noring. De er fantasifulde og sjove og meget flotte” (Kåemer Asmussen, Fyldepennen)

Illustration: Martine Noring



